Social Network Badges

Posts under Wordgeek Category

Qu’est-ce qu’une Apostille et dans quels cas en ai-je besoin ? C’est une bonne question, n’est-ce pas ? Vous avez déjà peut-être entendu parler de l’Apostille, mais vous ne savez pas vraiment ce que cela veut dire,  ce que cela cache, ni à quoi cela ressemble ? Et bien Over the Word se fait le plaisir de vous guider sur…

                La traduction assermentée n’est parfois pas suffisante : certaines démarches supplémentaires peuvent vous être demandées pour légaliser complètement votre traduction. Les règles sont différentes d’un pays à l’autre. Il convient donc de valider auprès des autorités compétentes (ambassade, consulat,….) la législation du pays ciblé avant d’enclencher votre projet.

              La traduction certifiée se distingue de la traduction dite libre en ce qu’elle a une existence “physique” obligatoire : l’assermentation se matérialise par la livraison d’un original papier sur lequel certains points sont clairement identifiables et repérables d’une assermentation à l’autre. Car une traduction ne doit pas se contenter de suivre le fond…

                Rien de plus facile : un traducteur assermenté est expert auprès d’une Cour d’Appel. Pour vérifier qu’il est bien certifié, il suffit donc de demander à ladite Cour d’Appel la liste officielle des traducteurs experts. Vous pourrez ainsi valider qu’il y figure…..ou pas !

                C’est le traducteur (alors non-assermenté) qui formule la demande auprès de la Cour d’Appel de son lieu d’exercice pour obtenir l’agrément d’expert traducteur assermenté. Son dossier de candidature doit comporter : – 1 lettre de candidature mentionnant ses langues et ses compétences – 1 copie de ses diplômes – 1 CV Une…

              Souvent assimilé à un expert judiciaire au même titre qu’un avocat, le traducteur assermenté n’en est pas moins tout d’abord un simple traducteur. C’est à dire avec ses qualités, mais aussi des défauts. Car, comme dans tout autre secteur de la traduction, il y a de bons traducteurs assermentés….et des “moins bons”. Tout…

Depuis l’automne 2008, la France, mais aussi ses partenaires européens et même le continent américain, pour ne pas dire le monde entier sont unis par un seul et même point commun : la crise économique ! La répercussion la plus visible au niveau des entreprises ? La réduction des coûts bien sûr, avec effet immédiat sur les budgets les plus faciles à réduire :…

              Dans l’absolu, toute traduction peut être certifiée. Mais dans la pratique, ce sont plus souvent les documents destinés à être inscrits à un registre public ou produits en justice dans un pays étranger (ou en France) qui feront l’objet d’une certification. Ces documents sont généralement réclamés par les autorités locales, c’est à dire…

  Once upon a time, in a land far, far away, punctuation had a mission: giving sense to our discourse. Believe it or not, there was a time when semi-colons and colons were not only used to represent smiley faces such as ; ) or : ). As mobile phones and social networks gain popularity, people, especially those aged 25…

La mondialisation est désormais tellement ancrée dans notre quotidien que, sans nous en rendre compte, nous sommes devenus à la fois victimes et acteurs indirects de ce grand village mondial dans lequel nous vivons. Pour réaliser des échanges, il faut communiquer, et si possible à l’échelon planétaire. Car la multiplication et la simplification des moyens de communication (e-mail, réseaux sociaux, internet…)…