Social Network Badges

Monthly Archives: December 2012

  La Turquie semble bien nouer des relations de plus en plus étroites avec la ville de Lyon. Malgré les controverses qui entourent sa candidature à l’adhésion à l’UE – controverses sur lesquelles notre Président de la République n’a toujours pas pris clairement position – ce pays voisin était à l’honneur du salon Classe Export qui vient de se terminer…

  Les Trophées du droit 2012 viennent de récompenser le cabinet lyonnais Germain & Maureau dans la catégorie « Conseil en Propriété intellectuelle »! Le cabinet, fondé à Lyon en 1849, répond aux besoins des entreprises dans le cadre du déploiement de leur stratégie de propriété intellectuelle (brevets, marques, dessins et modèles, droits d’auteur, noms de domaine, contrefaçon). Germain et Moreau ne…

  Traduire ou gérer les projets de traduction confiés par nos clients, on s’est aussi posé la question ! Par faute de moyens ou plutôt en raison d’une offre restreinte à ses grands débuts (qui ne remontent pas encore à l’ère glaciaire…), Over the Word avait pris le parti d’attendre des membres de son équipe qu’ils soient de parfaits acrobates,…

  The European translation association EULITA starts work on a new EU project that will focus on legal translation. For more information, please read the article made by EULITA.

  Is the translation market growing? How many competitors are there? What is the average productivity? Have a look on this video published by Common Sense Advisory and you will now almost everything about the translation market.   Julien DEMARTY

Nous proposons, pour le 1er semestre 2013, 2 stages en prospection commerciale BtoB. Le premier poste portera sur le développement du marché français et des réseaux sociaux sur ce marché. Le 2nd poste ciblera quant à lui le marché UK où nous développons une présence commerciale à Londres depuis septembre 2011. Alors si l’un de ces 2 postes vous intéresse,…

  Every Monday, discover a new translators’ association or professional body related to the translation market. Today: the AITC or International Association of Conference Translators AITC (the International Association of Conference Translators) is the professional body representing translators, précis-writers, revisers and editors working on a temporary or permanent basis for international organizations or conferences. (Interpreters are represented by AIIC). AITC was…

“Stumbling into my village mairie at 10 o’clock on the morning of Saturday 8 December to pick up the key to the rehearsal room, I was confronted with serried ranks of patriotic local councillors demanding me what I was doing for the Fête des Lumières. Er, not a lot, I had to confess. This triggered off a barrage of follow-up…

La mise à jour d’un prospectus traduit de l’anglais vers le français nous a conduits cette semaine à nous pencher sur la compensation des produits dérivés. Vaste sujet… Nous avions déjà rencontré les termes netting et offsetting, ou encore set-off dans de précédentes traductions que nous traduisions par compensation, mais encore jamais deux de ces termes dans la même phrase !…

  Un article des Echos du mercredi 12 décembre intitulé « L’OEB donne accès aux brevets chinois » m’inspire…de la perplexité ! On nous y apprend que le très sérieux Office européen des brevets (OEB) a conclu un partenariat technologique avec Google pour co-développer des logiciels de traduction automatique destinés à aider les entreprises industrielles à décortiquer le contenu des millions de brevets…