Social Network Badges

Monthly Archives: June 2013

                C’est le traducteur (alors non-assermenté) qui formule la demande auprès de la Cour d’Appel de son lieu d’exercice pour obtenir l’agrément d’expert traducteur assermenté. Son dossier de candidature doit comporter : – 1 lettre de candidature mentionnant ses langues et ses compétences – 1 copie de ses diplômes – 1 CV Une…

              Souvent assimilé à un expert judiciaire au même titre qu’un avocat, le traducteur assermenté n’en est pas moins tout d’abord un simple traducteur. C’est à dire avec ses qualités, mais aussi des défauts. Car, comme dans tout autre secteur de la traduction, il y a de bons traducteurs assermentés….et des “moins bons”. Tout…

Depuis l’automne 2008, la France, mais aussi ses partenaires européens et même le continent américain, pour ne pas dire le monde entier sont unis par un seul et même point commun : la crise économique ! La répercussion la plus visible au niveau des entreprises ? La réduction des coûts bien sûr, avec effet immédiat sur les budgets les plus faciles à réduire :…

              Dans l’absolu, toute traduction peut être certifiée. Mais dans la pratique, ce sont plus souvent les documents destinés à être inscrits à un registre public ou produits en justice dans un pays étranger (ou en France) qui feront l’objet d’une certification. Ces documents sont généralement réclamés par les autorités locales, c’est à dire…

  Once upon a time, in a land far, far away, punctuation had a mission: giving sense to our discourse. Believe it or not, there was a time when semi-colons and colons were not only used to represent smiley faces such as ; ) or : ). As mobile phones and social networks gain popularity, people, especially those aged 25…

La mondialisation est désormais tellement ancrée dans notre quotidien que, sans nous en rendre compte, nous sommes devenus à la fois victimes et acteurs indirects de ce grand village mondial dans lequel nous vivons. Pour réaliser des échanges, il faut communiquer, et si possible à l’échelon planétaire. Car la multiplication et la simplification des moyens de communication (e-mail, réseaux sociaux, internet…)…

              Pour officialiser un document à utiliser dans un pays étranger, une assermentation de la traduction de vos documents peut suffire. Mais pas toujours. Parfois, d’autres démarches peuvent vous être demandées pour renforcer le caractère légal de votre document, parmi lesquelles : – la légalisation : elle peut être réalisée par une mairie, un…

As a translator, you often meet people who look at you goggle-eyed and ask, “Aren’t you afraid that your job will soon be performed entirely by machines”? Hilarious, right? Call me naive, but I’m fairly sure that such a thing will never happen, and for the simplest of reasons. First of all, computers can only produce word-for-word translations. They are…

 En octobre 2009, Christine Lagarde, alors ministre de l’Economie de l’Industrie et de l’Emploi, annonce 15 mesures pour relancer le marché des PME cotées. L’objectif principal était que NYSE Euronext double son nombre de sociétés cotées sur Alternext en 18 mois.  Ce lundi 27 mai 2013, se tenait Place de la Bourse, dans le second arrondissement de Lyon, un «…