Social Network Badges

Vous avez dit « Fascinating » ?

 

Ce n’est pas moi qui le dit mais rien moins qu’un journaliste du prestigieux Financial  Times : le guide de la CCFGB intitulé « Light at the end of the tunnel », dont nous avons déjà parlé plusieurs fois ici puisqu’Over the Word l’a traduit, est tout simplement « fascinant » ! Parce qu’il nous éclaire sur les différences culturelles entre Français et Anglais, parce qu’il évoque le quotidien du travail partagé des deux côtés de la Manche, parce qu’il est écrit – et traduit bien sûr – par des professionnels de terrain, parce qu’il nous amuse tout simplement. Mon accord de point de vue avec le journaliste s’arrête là ; il semble ensuite signifier que le principal problème qui demeure entre nos deux pays est la barrière de la langue. Nous, traducteurs, sommes là pour lui rappeler que la beauté et l’efficacité d’un texte rédigé, d’un discours prononcé dans sa langue natale  n’a pas d’égal et que notre métier consiste justement à faire tomber ses barrières, à permettre aux Français de comprendre l’esprit insondable qui se cache derrière le flegme britannique et aux Anglais de ne pas fuir à toutes jambes devant les coups de gueule des Gaulois. Alors pitié, pas de globish, pas de franglais, juste des gens qui maîtrisent leur langue et font confiance à des professionnels pour saisir le message de celle de leurs partenaires et voisins.

Pour plus d’informations sur l’article FT, cliquez ici.

Commentaires

Dites nous ce que vous pensez.

Aucun commentaire sur cette news pour le moment.