Social Network Badges

Posts Tagged ‘Over the word ’

2002 – 2017: Over the Word, Lyon-based financial and legal translation specialist, celebrates its 15-year anniversary Creating a company is always a huge challenge – but once established, the biggest challenge of all is figuring out how to remain successful over the long term. Needless to say, Over the Word was immensely proud to celebrate its 15-year anniversary at the…

2002 – 2017 : Over the Word, le spécialiste lyonnais de la traduction financière et juridique fête ses 15 ans d’existence ! Créer une entreprise est toujours un énorme challenge. Mais une fois cette étape franchie, durer n’est pas plus simple. Alors c’est avec une fierté non dissimulée que les membres de l’équipe OTW se sont réunis le temps d’un week-end de…

  What are translation marketplaces? SmartCat, Translators Café and the more professionally recognised ProZ.com are all translation marketplaces. More general freelance marketplaces also exist, such as Fiver and Upwork. These websites offer freelance translators a place to list their services, and are even potential leads for agencies in their quest to add freelancers to their supplier databases. Translation buyers also…

  BUSINESS DEVELOPMENT MANAGER   Créée en 2002 en périphérie de Lyon, Over the Word est une société spécialisée dans la traduction de documents financiers, juridiques et de communication institutionnelle. Dans le cadre de son développement, Over the Word recherche un(e) Business Development Manager. Basé(e) sur Paris, il/elle sera responsable du développement de l’activité d’Over the Word en France et…

After a successful initial meet-up in 2016, the trend continues this year! In early 2016, Julien Demarty, Managing Partner of Over the Word, took the initiative to organise a lunch for his Lyon-based peers and counterparts, attended by many of the region’s translation industry players. A number of Lyon-based companies met at Paul Bocuse’s Brasserie Le Nord. In light of…

Lire cet article en français With the advent of laptops, the internet and remote access to a company’s secure network, remote work, or “teleworking”, was born. It’s not clear whether this method of working is particularly common either in France or abroad, but as the managing director of Over the Word, I decided to take a chance; now we’ve been…

In this new series of interviews, Over the Word presents its professional in-house and freelance translation team. Our first interview is with Paul Kempson, in-house translator at Over the Word and team leader of the UK/US team. Read the full interview here, or click the link on the interview questions below. How long you have been working as a translator,…

Last month, the 8th Université de la traduction financière took place in Paris at the French Ministry of Economy and Finance. The three-day financial translation conference was jam packed with eighteen hours of seminars, workshops and discussions between the one hundred-odd legal and financial translators who attended. (Rachel King) Click here to read more about the conference and its presenters…

BREXIT : Jusqu’ici tout va bien … Mais l’important ce n’est pas la chute, c’est l’atterrissage Après l’annonce des résultats du référendum, j’ai passé mon vendredi après-midi à essayer de comprendre les tenants et aboutissements du Brexit… (Dona Zeba) Cliquez ici pour lire la suite sur notre site web    

  Once upon a time, in a land far, far away, punctuation had a mission: giving sense to our discourse. Believe it or not, there was a time when semi-colons and colons were not only used to represent smiley faces such as ; ) or : ). As mobile phones and social networks gain popularity, people, especially those aged 25…