Social Network Badges

Posts Tagged ‘Over the word ’

After a successful initial meet-up in 2016, the trend continues this year! In early 2016, Julien Demarty, Managing Partner of Over the Word, took the initiative to organise a lunch for his Lyon-based peers and counterparts, attended by many of the region’s translation industry players. A number of Lyon-based companies met at Paul Bocuse’s Brasserie Le Nord. In light of…

Lire cet article en français With the advent of laptops, the internet and remote access to a company’s secure network, remote work, or “teleworking”, was born. It’s not clear whether this method of working is particularly common either in France or abroad, but as the managing director of Over the Word, I decided to take a chance; now we’ve been…

In this new series of interviews, Over the Word presents its professional in-house and freelance translation team. Our first interview is with Paul Kempson, in-house translator at Over the Word and team leader of the UK/US team. Read the full interview here, or click the link on the interview questions below. How long you have been working as a translator,…

Last month, the 8th Université de la traduction financière took place in Paris at the French Ministry of Economy and Finance. The three-day financial translation conference was jam packed with eighteen hours of seminars, workshops and discussions between the one hundred-odd legal and financial translators who attended. (Rachel King) Click here to read more about the conference and its presenters…

BREXIT : Jusqu’ici tout va bien … Mais l’important ce n’est pas la chute, c’est l’atterrissage Après l’annonce des résultats du référendum, j’ai passé mon vendredi après-midi à essayer de comprendre les tenants et aboutissements du Brexit… (Dona Zeba) Cliquez ici pour lire la suite sur notre site web    

  Once upon a time, in a land far, far away, punctuation had a mission: giving sense to our discourse. Believe it or not, there was a time when semi-colons and colons were not only used to represent smiley faces such as ; ) or : ). As mobile phones and social networks gain popularity, people, especially those aged 25…

As a translator, you often meet people who look at you goggle-eyed and ask, “Aren’t you afraid that your job will soon be performed entirely by machines”? Hilarious, right? Call me naive, but I’m fairly sure that such a thing will never happen, and for the simplest of reasons. First of all, computers can only produce word-for-word translations. They are…

Les Romasoyo ont pris le départ du Trophée Roses des Sables ce mercredi matin 10 octobre, depuis la mairie d’Eveux, où elles résident. Ils étaient venus nombreux les soutenir pour ce grand saut vers l’inconnu et l’aventure.  Joelle et Stéphanie étaient ravies de voir tous ces supporters auprès d’elles en ce Jour J sous la pluie fine de l’automne arbreslois,…

La traduction juridique, ça ne s’invente pas. Pas plus chez OTW qu’ailleurs ! D’ailleurs, ne s’invente pas traducteur juridique qui veut ! Certes, il existe aussi parmi nos experts des gens de formation linguistique, traducteurs diplômés ou non, Pour nous, il existe donc une sorte de hiérarchie parmi nos traducteurs juridiques : 1-      LE TOP, donc, forcément, le plus rare et le plus…

Formée à la traduction juridique et financière à Paris III, j’ai quitté la capitale en mars 2012 pour intégrer l’équipe d’Over The Word en tant que stagiaire sur un semestre. J’ai été accueillie par une équipe chaleureuse et déterminée qui me fait confiance. Avant d’arriver, j’ai loué autour de moi les avantages/mérites de travailler dans une petite structure et l’importance…