Social Network Badges

Posts Tagged ‘traducteur ’

  Pour tous les fans de mémoire de traduction, comme à son habitude, SDL lance une nouvelle version de son produit phare : pour présenter les toutes nouvelles fonctionnalités de Trados Studio 2014, SDL sera en effet à Lyon, ou plus exactement à St Priest, le 13 novembre prochain pour un roadshow destiné tout aussi bien à l’utilisateur chevronné qu’aux…

              Choisir son orientation professionnelle n’a rien de simple. Tout d’abord parce qu’on ne sait pas toujours précisément le métier que l’on veut exercer. Mais aussi parce que même lorsque l’on a déjà une petite idée vers laquelle s’orienter, faire le choix final et définitif peut s’avérer compliqué. Car on s’engage quand même pour…

            Globetrotters et fans de géographie, mesurez-vous à ce petit quizz élaboré par Freelang.com : à l’aide d’une photo, retrouvez le nom de la capitale où est situé le monument affiché. Il y en a des faciles…..et d’autres beaucoup moins ! Aurez-vous la moyenne ou beaucoup plus ? Pour le savoir, testez-vous tout de suite…

Avec la crise économique qui commence à s’installer sur tous les fronts, c’est malheureusement monnaie courante d’apprendre que bon nombre des entreprises internationales ou du CAC 40, n’ont plus le budget nécessaire pour faire traduire leurs documents vers d’autres langues. Beaucoup de traducteurs ont ainsi vu certains de leurs clients prestigieux leur faire défaut alors qu’ils représentaient une part assez…

  La traduction est-elle un métier envahissant ? Déborde-t-elle sur la vie privée / sur le couple ? Quel impact a-t-elle sur la famille ? Ma Voisine Millionnaire, traductrice freelance, a tenté d’y apporter une réponse très sympa, avec une petite touche d’humour, via un quiz posté sur son blog, je vous invite à y jeter un coup d’oeil, ça…

  Traduire ou gérer les projets de traduction confiés par nos clients, on s’est aussi posé la question ! Par faute de moyens ou plutôt en raison d’une offre restreinte à ses grands débuts (qui ne remontent pas encore à l’ère glaciaire…), Over the Word avait pris le parti d’attendre des membres de son équipe qu’ils soient de parfaits acrobates,…

La traduction automatique arrivera-t-elle à supplanter les mondialement célèbres CAT tools (attention, rien à voir avec Catwoman ou autres références de ce style !), voir le traducteur “himself/herself” ? C’est une bonne question, n’est-ce pas ? Je vous rassure, je n’ai pas encore la réponse, et j’espère même que ces redoutables prédateurs n’arriveront jamais totalement à supplanter l’humain. Le traducteur…

  Par définition, la traduction est le processus où le traducteur part d’un document rédigé dans une langue source (langue de départ) pour rédiger le même document dans une langue cible (d’arrivée). Dans l’absolu, toute personne maitrisant les 2 langues d’une combinaison linguistique peut donc jouer les traducteurs. D’où la profusion de gens qui s’improvisent traducteurs, notamment en France où…

Nous nous disons spécialisés en traduction juridique et financière…..mais à quelle hauteur ? Là est la question ! Car je suis sûr que vous – clients, traducteurs, étudiants ou autres surfeurs sur notre site – vous êtes posés cette question. Que représente le juridique dans notre CA ? et quid du financier ? Et bien c’est très simple : c’est quasi kif, kif ! La…

La formation, ça vous gagne ! Sans vouloir faire de pub à qui que ce soit car tout logiciel a ses avantages et inconvénients, notre équipe de traduction interne était cette semaine en formation sur SDL Trados Studio 2011 ! Car c’est bien d’investir dans de nouveaux outils….mais c’est encore mieux lorsqu’on sait comment les utiliser ! Car cette version de…