Social Network Badges

Posts Tagged ‘translation ’

After a successful initial meet-up in 2016, the trend continues this year! In early 2016, Julien Demarty, Managing Partner of Over the Word, took the initiative to organise a lunch for his Lyon-based peers and counterparts, attended by many of the region’s translation industry players. A number of Lyon-based companies met at Paul Bocuse’s Brasserie Le Nord. In light of…

Lire cet article en français Towards the end of April every year, the EUATC (European Union of Associations of Translation Companies) organises a conference, inviting the main translation companies from its member states to attend. The conference is held in a different country each year, giving EUATC’s members the opportunity to discover a new European city, usually a capital. Lisbon…

Le relooking, le brushing, le smoking, le pressing, le zapping… Goodness. Just look at all of these cheeky English words that have weaselled their way into the French language. The people of France will not stand for such an invasion! Or so say the muckety-mucks at the Académie Française. Except for the fact that most English speakers would be at…

In this new series of interviews, Over the Word presents its professional in-house and freelance translation team. Our first interview is with Paul Kempson, in-house translator at Over the Word and team leader of the UK/US team. Read the full interview here, or click the link on the interview questions below. How long you have been working as a translator,…

  Once upon a time, in a land far, far away, punctuation had a mission: giving sense to our discourse. Believe it or not, there was a time when semi-colons and colons were not only used to represent smiley faces such as ; ) or : ). As mobile phones and social networks gain popularity, people, especially those aged 25…

As a translator, you often meet people who look at you goggle-eyed and ask, “Aren’t you afraid that your job will soon be performed entirely by machines”? Hilarious, right? Call me naive, but I’m fairly sure that such a thing will never happen, and for the simplest of reasons. First of all, computers can only produce word-for-word translations. They are…

          On May 3rd, fellow translators from all over Europe were gathered at the Thon hotel in Brussels to attend the 8th international conference of the European Union of Associations of Translation Companies (EUATC). The EUATC is keen to help the European translation industry thrive and overcome the different challenges it is currently facing, be it price, machine…

  Language Show Live is the UK’s No. 1 event for languages. Teachers, students and professionals (around 10,000 visitors and exhibitors) attend this show every year in October to get information about the language industry, training sessions, software and other products related to foreign languages. Should you be interested in this major event, read the following newsletter about the past…